עכבר משפיע על ג’ירפות

בשתי הופעות של הג’ירפות, התרשמתי מאוד מקטעי הקישור של גלעד כהנא שבין השירים. לעתים היתה זאת הקדמה לשיר הבא, ולפעמים קטע שלגמרי עומד בפני עצמו. בכל הופעה זה היה שונה. נדמה לי שמצאתי את ההשפעה לסגנון הזה.

Eek-a-mouse, אותו גיליתי רק לאחרונה, הוא אמן רגאיי ג’מאייקני המתנשא לגובה של 2 מטרים. גם הוא עושה קטעי קישור דומים בהופעות.

ניקח את השיר Ganja Smuggling של Eek-A-Mouse מתוך הופעה חיה ברוטרדם ב 1994, ומנגד את הביצוע לרמי מואשם באחזקת סמים קלים של הג’ירפות, כפי שחוויתי אותו בבארבי ב 2007.
אז מהם קווי הדמיון?

  • בקשה מהנגנים להוריד את הווליום ואת הקצב. בעברית זה “רגע, רגע, יש עוד להקה אחרינו”. ובלעז זה Take it down-low .
  • הסתלבטות על סגנונות שונים. בעברית זה יוצא על דיוויד ברוזה, ועל הסגנון הספרדי ה”מגניב” שלו. הרבה איי איי איי ולא מעט אלחנדרו, אלחנדרו. בלעז זה יוצא Some singers sing la la, yeah yeah and wo wo
  • הגייה מלאה, איטית וברורה של כל מילה בקטעים שאינם שירה, עם סגנון מעט מליצי והרבה חזרות, למניעת טעויות. בעברית זה יוצא: “אנחנו ננגן את השיר בשפה העברית, השפה המקורית בה נכתב השיר, השפה בה נכתב ספר בראשית, השפה הרשמית שבה השיר נכתב.” ובלעז, “I am Eek-A-Mouse, and I am 6 feet 6 above sea level. Yeah. Eek-A-Mouse does not DJ, does not DJ, no.”

אפשר לנתח עוד ועוד, אבל במקום קשקושים, הנה המוזיקה:

העכבר:
[audio:http://yohayelam.com/recordings/Eek-A-Mouse – Ganja Smuggling (live @ rotterdam).mp3]

הג’ירפות:


Funny blooper videos are here

Comments are closed.